Neden mozzarella ve mozzarella değil?

Geçen hafta ünlü mozzarella peyniri de dahil olmak üzere bazı peynirlerin isimlerini içeren bir metin yazıyordum. Aynı zamanda meslektaşlarıma döndüm ve “Vay, neden bu kelimeyi yazmak bu kadar yanlış görünüyor?” Dedim. Tamam, tam olarak o değildi. Daha çok, “Dostum, ne tuhaf bir şeydi. Yanlış yazmak istemeni sağlıyor. ”

Olan, beynimizin pazarları ve pizzacılar gibi çeşitli kurumlarda yazılı kelimeyi yanlış görmeye adapte olmuş olmasıdır, bu yüzden şimdi ortada bir sandviç koymaya gelince biraz acı çekiyoruz.

Onu istiyorum!

Portekizce öğretmeni Sérgio Nogueira, son yazım reformunda, Portekizce olan ve “a”, “o” ve “u” ünlülerinin önünde sesli / cümle harfleri olan yabancı kelimelerin Portekizce olarak yazılacağını açıkladı. cedilha.

Acai, paçoca, meydan ve palyaço gibi kelimelerde olan budur. Mozzarella, tahmin edebileceğiniz gibi, İtalyan mozzarella peyniri geliyor, fakat bu yazım burada pek kullanılmadı, çünkü mozzarella'yı telaffuz etmiyoruz. Doğal olarak, insanlar “mozzarella” yazmaya başladı ve bu yüzden buna alıştınız - ama yanılıyorsunuz!

Artık biliyorsun ki, "s" yi "ç" yerine koyacak hiçbir şey yok, değil mi?